LG írta:
Nemcsak a mi nyelvünkben, pl. a németben még inkább szembetűnő ez. De úgy veszem észre, h ez a magyar nyelvben is lassan el fog tűnni, a köznyelvben legalábbis biztos. Hogy ez jó-e, vagy rossz, azt mindenki döntse el saját maga. A nyelvünk idiótaságáról meg annyit, h sztem nagyon sokan megirigyelnék, ha ilyen gazdag, változatos nyelvük lenne.
Én pl. múltkor gondolkoztam el rajta, h magyarban milyen változatosan lehet káromkodni, szinte minden csúnya szónak van számtalan szinonimája, + számtalan jelző. A németben meg minden Scheide.
nagyon egyetértek LG! egyre inkább elterjed a "sem nem tegezek, se nem magázok" stílus...
egyik egyetemi tanárom rá a példa: kb 40 körül van, de inkább alatta és nem szeret tegezni minket, de magázni sem, így kerüli a megszólítást, inkább T/1-ben beszél, TFH(tegyük fel hogy):
-Tanár Úr hogyan kéne kidolgoznom a xy tételt?
- előbb ezt kell megcsinálnunk, aztán azt...
és a T/1 az ő esetében nem azt jelenti, h effektíven közösen csináljuk, hanem ezzel tudja elkerülni mind a tegezést, mind a magázást...
a magyar meg valóban a világ legszebb nyelve, nem véletlen az, hogy rengeteg film/rajzfilm esetén, ha a dalok le vannak fordítva, akkor általában sokkal jobb, mint az eredeti, és ezt még az angol anyanyelvűek is elismerik sokszor... (Youtube-on van erre számtalan példa, elég csak a klasszikus Disney-meséket venni, pl Aladdin, Oroszlánkirály vagy Hercules, a magyarra lefordított dalokat szabályosan imádják a világon!)
szerk: LG! beírtam gugliba az első pár sort és kidobta a verset:
http://www.sziszego.abbcenter.com/?id=107946&cim=1