
Daniel Alvés
- shutterisland
- Director del Fútbol
- Hozzászólások: 4070
- Csatlakozott: 2011.07.09. 22:54:27
- Tartózkodási hely: bcs.
hmm, hát remélem valaki rálel erre a topicra, és lefordítja gyorsban ezt a mondatot 

Én egy szóval sem említettem, hogy ezt mondta volna Dani...Bob_Marley írta:Szinte biztos vagyok benne, hogy ez le lett fordítva szép hangzatosra, de nem szó szerint ezt mondta!
Quién miedo de la derrota, huyó a la victoria
Társalgási szinten tudok csak spanyolul, de ez "csípi" a szememet!Escapar a menekülni, de ez lényegtelen!


- shutterisland
- Director del Fútbol
- Hozzászólások: 4070
- Csatlakozott: 2011.07.09. 22:54:27
- Tartózkodási hely: bcs.
jónak jó, csak tattoohoz kell, és nekem nem tetszenek a magyar feliratú tetkók...magyarul általában a hungarista feliratok mehetnek. (de ez picit off)Bob_Marley írta:Miért ilyen égetően fontos ez, hogy meglegyen eredeti nyelven?
Szinte biztos vagyok benne, hogy ez le lett fordítva szép hangzatosra, de nem szó szerint ezt mondta!
Quién miedo de la derrota, huyó a la victoria
Társalgási szinten tudok csak spanyolul, de ez "csípi" a szememet!Escapar a menekülni, de ez lényegtelen!
Ezen "stresszelni", nem jó magyarul?
- Bob_Marley
- Presidente del Barça
- Hozzászólások: 20023
- Csatlakozott: 2010.02.06. 19:42:14
Miért ilyen égetően fontos ez, hogy meglegyen eredeti nyelven?
Szinte biztos vagyok benne, hogy ez le lett fordítva szép hangzatosra, de nem szó szerint ezt mondta!
Quién miedo de la derrota, huyó a la victoria
Társalgási szinten tudok csak spanyolul, de ez "csípi" a szememet!Escapar a menekülni, de ez lényegtelen!
Ezen "stresszelni", nem jó magyarul?
Szinte biztos vagyok benne, hogy ez le lett fordítva szép hangzatosra, de nem szó szerint ezt mondta!
Quién miedo de la derrota, huyó a la victoria
Társalgási szinten tudok csak spanyolul, de ez "csípi" a szememet!Escapar a menekülni, de ez lényegtelen!
Ezen "stresszelni", nem jó magyarul?



Én is közéjük tartozom.shutterisland írta:én is ezen gondolkoztam, hogy ha már nincs meg az eredeti, akkor perfektül lefordítani portugálra, spanyolra, vagy éppen katalánra![]()
hát te mennyire vagy jártas a spanyolban ?![]()
vagy van itt valaki, aki elég magas szinten tolja a nyelvet ?
mert a személyes ismerőseim közül csak olyanok vannak, akik most ismerkednek a nyelvvel még



- shutterisland
- Director del Fútbol
- Hozzászólások: 4070
- Csatlakozott: 2011.07.09. 22:54:27
- Tartózkodási hely: bcs.
én is ezen gondolkoztam, hogy ha már nincs meg az eredeti, akkor perfektül lefordítani portugálra, spanyolra, vagy éppen katalánraBogyó írta:Okés.shutterisland írta:rengeteg idézetes oldalon láttam már, elsőként talán a citatum-on...de lehet írok egy illetékesnek, hátha tudja.
sneco! írtam már püt varatrixnek ma, tőle is várom a választAmennyiben nem találsz semmit, kérdezz meg valami spanyolban jártasabb emberkét erről, de szerintem ez így helyes: spanyol
Quién miedo de la derrota, huyó a la victoria. esetleg katalán
Qui por de la derrota, escape a la victória.
/csak az ékezet az "o"-n a másik irányba dől/

hát te mennyire vagy jártas a spanyolban ?

vagy van itt valaki, aki elég magas szinten tolja a nyelvet ?
mert a személyes ismerőseim közül csak olyanok vannak, akik most ismerkednek a nyelvvel még

Okés.shutterisland írta:rengeteg idézetes oldalon láttam már, elsőként talán a citatum-on...de lehet írok egy illetékesnek, hátha tudja.
sneco! írtam már püt varatrixnek ma, tőle is várom a választ




- shutterisland
- Director del Fútbol
- Hozzászólások: 4070
- Csatlakozott: 2011.07.09. 22:54:27
- Tartózkodási hely: bcs.
rengeteg idézetes oldalon láttam már, elsőként talán a citatum-on...de lehet írok egy illetékesnek, hátha tudja.Bogyó írta:Csak egy kérdés: hol hallottad/ láttad ezt az idézetet?shutterisland írta:tuti, hogy az ő idézete ez, és egyszerűen már felidegel
nem tudom beilleszteni a linket, de ha gugliba beírja valaki az idézetet, kidob egy raklap találatot..Mert ha eurobarcán olvastad a cikkek között esetleg, akkor meg lehetne érdeklődni, honnan szedték azt az anyagot.
sneco! írtam már püt varatrixnek ma, tőle is várom a választ

- sneco7
- Capitá del Barça
- Hozzászólások: 574
- Csatlakozott: 2006.01.31. 10:59:48
- Tartózkodási hely: Föld nevű bolygó
Varatrix aláírásában is benne van ez az idézet...talán kérdezd meg őt,hátha tudja,hogy mikor mondta Alves vagy,h hol hanguott el...shutterisland írta:tuti, hogy az ő idézete ez, és egyszerűen már felidegel
nem tudom beilleszteni a linket, de ha gugliba beírja valaki az idézetet, kidob egy raklap találatot..
Csak egy kérdés: hol hallottad/ láttad ezt az idézetet?shutterisland írta:tuti, hogy az ő idézete ez, és egyszerűen már felidegel
nem tudom beilleszteni a linket, de ha gugliba beírja valaki az idézetet, kidob egy raklap találatot..


- shutterisland
- Director del Fútbol
- Hozzászólások: 4070
- Csatlakozott: 2011.07.09. 22:54:27
- Tartózkodási hely: bcs.
tuti, hogy az ő idézete ez, és egyszerűen már felidegel 
nem tudom beilleszteni a linket, de ha gugliba beírja valaki az idézetet, kidob egy raklap találatot..

nem tudom beilleszteni a linket, de ha gugliba beírja valaki az idézetet, kidob egy raklap találatot..
- sneco7
- Capitá del Barça
- Hozzászólások: 574
- Csatlakozott: 2006.01.31. 10:59:48
- Tartózkodási hely: Föld nevű bolygó
Ez nem az a nyilatkozat...amit te keresel azt még régebben nyilatkozta...talán még 2010 őszén,de még az is lehet,h már a 2009-10 idány folyamán volt az a nyilatkozat.shutterisland írta:'Quando não vem a vitória, a tristeza é inevitável'
akkor végül is ez a mondat azt jelentené, hogy "aki fél a vereségtől, a győzelembe menekül" ?
web- és guglifordító mást ír
- Bob_Marley
- Presidente del Barça
- Hozzászólások: 20023
- Csatlakozott: 2010.02.06. 19:42:14
Én ezt ismertem tőle, ez nem olyan régi, amit ti írtok idézet még nem is hallottam vagy olvastam soha tőle!Ettől függetlenül lehet nem egyezik meg a kettő!



- shutterisland
- Director del Fútbol
- Hozzászólások: 4070
- Csatlakozott: 2011.07.09. 22:54:27
- Tartózkodási hely: bcs.
'Quando não vem a vitória, a tristeza é inevitável'
akkor végül is ez a mondat azt jelentené, hogy "aki fél a vereségtől, a győzelembe menekül" ?
web- és guglifordító mást ír
akkor végül is ez a mondat azt jelentené, hogy "aki fél a vereségtől, a győzelembe menekül" ?
web- és guglifordító mást ír

- levproff
- Director del Fútbol
- Hozzászólások: 2809
- Csatlakozott: 2007.12.06. 13:15:26
- Tartózkodási hely: Sopron
Lehet szereti ismételni önmagát. 


FC Barcelona: Més que un club! Visca el Barca!
Pep Team 2009 : Spanyol Bajnokság, Bajnokok Ligája, Spanyol Kupa, Európai Szuperkupa, Spanyol Szuperkupa, Klub VB!
- Bob_Marley
- Presidente del Barça
- Hozzászólások: 20023
- Csatlakozott: 2010.02.06. 19:42:14
http://video.br.msn.com/watch/video/qua ... /1rg6p8nkj
1:48
Ekkor nyilatkozott egy ilyet, nem tudom, hogy előtte mondott-e hasonlót, de a Copán mondott!
Itt beszélt, arról, hogy a továbbjutáshoz nyerni kell, s engedte el ezt a mondatát!
1:48
Ekkor nyilatkozott egy ilyet, nem tudom, hogy előtte mondott-e hasonlót, de a Copán mondott!
Itt beszélt, arról, hogy a továbbjutáshoz nyerni kell, s engedte el ezt a mondatát!



-
- Entrenador del Barça
- Hozzászólások: 1715
- Csatlakozott: 2009.03.04. 08:18:38
Jo,de lehet nem is ez az a nyilatkozat. En nem ugy emlekszem,hogy a Copa alatt nyilatkozta volna,vagy igen?S.Agüero írta: gondolom h google fordító fordította rosszul és nem a nyilatkozat volt helytelen.![]()

Lui1698:Ibra ugy kovetkezmenyei!
2011 Nyar:Dani Alves az Inter játékosa! A milánói klub 15+4 köbméter homokot és Alexandre Pato e-mail címét adja a braziért cserébe.
2012:az angolok valamivel több, mint 6 liter málnaszörpöt fizetnek az argentínért
- shutterisland
- Director del Fútbol
- Hozzászólások: 4070
- Csatlakozott: 2011.07.09. 22:54:27
- Tartózkodási hely: bcs.
hm, nem tudom...
ez a nyilatkozat a copa americáról van, az idézet meg már régebbi..vagyis elég régóta ismerem...
sosem lesz meg....](./images/smilies/eusa_wall.gif)
ez a nyilatkozat a copa americáról van, az idézet meg már régebbi..vagyis elég régóta ismerem...
sosem lesz meg....
](./images/smilies/eusa_wall.gif)
Milyen az a barzil nyelv ?Firefox írta:Milyen nyelven mondta?
Spanyol vagy Brazil?

-
- Llegenda del Barça
- Hozzászólások: 5465
- Csatlakozott: 2007.06.14. 17:19:38
- Tartózkodási hely: Budapest
Ez viszonylag újabb cikk és Alves ezt régebben nyilatkozta úgyhogy szerintem nem ez az, amit keresünk...
- MatyiG
- Adminisztrátor
- Hozzászólások: 18367
- Csatlakozott: 2009.01.27. 14:10:25
- Tartózkodási hely: Budapest/Jászberény
gondolom h google fordító fordította rosszul és nem a nyilatkozat volt helytelen.Leomessi14 írta:Ez szerintem nem azt jelentiBob_Marley írta:Quando não vem a vitória, a tristeza é inevitável'![]()
forrás:
http://esportes.br.msn.com/futebol/quan ... niel-alves![]()
Google fordito ezt adta ki:
Amikor eljön a győzelem, a szomorúság elkerülhetetlen![]()


-
- Entrenador del Barça
- Hozzászólások: 1715
- Csatlakozott: 2009.03.04. 08:18:38
Ez szerintem nem azt jelentiBob_Marley írta:Quando não vem a vitória, a tristeza é inevitável'![]()
forrás:
http://esportes.br.msn.com/futebol/quan ... niel-alves

Google fordito ezt adta ki:
Amikor eljön a győzelem, a szomorúság elkerülhetetlen



Lui1698:Ibra ugy kovetkezmenyei!
2011 Nyar:Dani Alves az Inter játékosa! A milánói klub 15+4 köbméter homokot és Alexandre Pato e-mail címét adja a braziért cserébe.
2012:az angolok valamivel több, mint 6 liter málnaszörpöt fizetnek az argentínért
- Bob_Marley
- Presidente del Barça
- Hozzászólások: 20023
- Csatlakozott: 2010.02.06. 19:42:14
Quando não vem a vitória, a tristeza é inevitável'
forrás:
http://esportes.br.msn.com/futebol/quan ... niel-alves
Ezt nyilatkozta, az más kérdés, hogy mit fordítottak, kicsit patetikusabb a magyar megfogalmazás!

forrás:
http://esportes.br.msn.com/futebol/quan ... niel-alves
Ezt nyilatkozta, az más kérdés, hogy mit fordítottak, kicsit patetikusabb a magyar megfogalmazás!
A hozzászólást 1 alkalommal szerkesztették, utoljára Bob_Marley 2011.07.24. 22:53:17-kor.



-
- Llegenda del Barça
- Hozzászólások: 5465
- Csatlakozott: 2007.06.14. 17:19:38
- Tartózkodási hely: Budapest
Ezt csak valamelyik cikkíró találta ki, hogy feldobja a hangulatotshutterisland írta: kajak kezdem azt hinni, hogy magyarul nyilatkozta....

- shutterisland
- Director del Fútbol
- Hozzászólások: 4070
- Csatlakozott: 2011.07.09. 22:54:27
- Tartózkodási hely: bcs.
komolyan durva, hogy se itt, se sehol nem találok róla infot..már írtam egy unofficial fb page-jére is, amit 100.000 felett kedvelnek, de onnan törölték a posztot..messideco írta:Keresgéltem én is, de nem találtam
A google fordító ezt dobta ki:
Su partido de la derrota que se escapa la victoria
Nem tudom mennyire helyes, nem vágom a spanyolt...
az a baj, hogy a webfordítótól meg félek...
kajak kezdem azt hinni, hogy magyarul nyilatkozta....
